The Grammar Translation
Method is a method of teaching any foreign language in its simplest way. It is
the oldest method used since ages to teach Latin or Greek languages. Hence it
is also known as the classical or traditional method of teaching languages. In the United States, this method was first known as the Prussian Method.
The grammar–translation
method is a traditional method of teaching foreign
languages. In Grammar–translation classes, students learn the rules of grammar and then apply them by translating sentences from the target language into their mother
tongue. At a higher level, students may be required to translate the entire
text word-for-word.
This method has two main goals:
-to enable students to read and translate literature written in the source language, and
-to further students'
general intellectual development.
The Grammar Translation
Method originated from the practice of teaching Latin, in the early 16th
century. Students then learned Latin for communication, but after the language
died out it was studied purely as an academic discipline. When teachers started
teaching other foreign languages like English, French and Italian in the 19th
century, they followed the same translation-based approach.
Since the
Grammar Translation method aims at developing students' reading ability and
their general mental discipline, it focuses on reading and writing and has
developed techniques which facilitate the learning of reading and writing only.
As a result, speaking and listening are neglected.
The
material used for the Grammar–translation method is textbooks. A chapter in such
a textbook would begin with a bilingual vocabulary list and then grammatical
rules for students to study and sentences for them to translate.
In
this method, classes are conducted in the student's native language.
Grammatical rules are presented and learned deductively, and students learn grammar rules by rote. Then
they practice the rules by doing grammar drills and translating sentences to
and from the target language. More attention is paid to the form of the
sentences. Tests often involve translating classical texts.
Characteristics
1.
The
student’s native language is the medium of instruction.
2.
Reading
and writing are focused, and no attention is paid to speaking and writing.
3.
The sentence is the basic unit of teaching and
language practice. More time is devoted to translating sentences into and out
of the target language.
4.
Accuracy is emphasized. Students are expected to
attain high standards in translation.
5.
Grammar is taught deductively- i.e., by
presentation and study of grammar rules, which are then practised through
translation exercises.
6.
Words are taught through bilingual word lists.
Vocabulary items are presented with their translation equivalents.
7.
Reading difficult text is begun early.
8. Little or no attention is paid to the pronunciation of words.
Techniques
used in GTM Class
1.
Translation
of a literary passage
The
students translate a reading passage from the target language into the native
language. The translation may be written or spoken.
2.
Reading
comprehension questions
The
students answer questions in the target language based on their understanding
of the passage they read.
3.
Antonyms/synonyms
The
students are asked to find out the antonym of some words in the passage.
4.
Deductive
application of the rules.
Grammar
rules are presented with examples. The exception to each rule is also noted.
Once the students understand a rule, they are instructed to apply it to some
different examples.
5.
Fill in the
blanks
The
students are given a series of sentences with words missing and they fill in
the blanks with new vocabulary items or with items of a particular grammar
type.
6.
Memorization
Students
are given lists of target language vocabulary words and their native language
equivalents and are asked to memorize them. Students are also required to
memorize grammatical rules and grammatical paradigms such as verb conjugation.
7.
Use words in
sentences
To
show that students understand the meaning and use of a new vocabulary item,
they make up sentences in which they use the new words.
8.
Composition
The teacher gives the students a topic to write about in the target language. The topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson.
Advantages
1. It saves time and effort.
2. It enriches the learner’s
vocabulary.
3. Correct knowledge of the
grammar insisted.
4. Students acquire good
grammar skills.
5. It is applicable to all
levels
Limitations
1. It restricts the skills of speaking and listening to a foreign language.
2. Since the reading skill is facilitated first, the natural order of
learning language (listening, speaking, reading, and writing) is ignored.
3. Speaking skills in the target language are neglected.
4. It develops bookish knowledge about the language, listening and speaking
do not get due importance.
5. It emphasizes the rules of grammar more than the use.
6. This method encourages students to think first in
their mother tongue and then to translate their thoughts into English. This
hinders fluency.
In the mid and late 19th century opposition to the
Grammar-Translation Method gradually developed in several European countries.
This resulted in laying the foundations for the development of new ways of
teaching languages.
x
No comments:
Post a Comment